Today’s #HerBus story is a special one! We first met Garine when she took part in our Bus Map Photo Action last summer and captured way more photos than our modest CFP required. We chatted and picked her brain about cities and culture and identity, and before we knew it, she left to pursue her graduate studies abroad, where she developed her “Al Bosta” design project — a branding concept that brings to life a vision that we at Bus Map Project have been calling ‘joud bel mawjoud’, or excel through what exists. We’ve enjoyed following Garine’s work over the past months, and are happy that she took the time to share her thoughts and reflections on this bus adventure.
* * *
How to take the bus in Beirut? from Garine Gokceyan on Vimeo.
J’utilise souvent les transports publics, que ce soit les bus ou les services. Pourquoi je les utilise? Parce qu’ils t’emmènent partout où tu veux, tu n’as qu’à t’asseoir et profiter du moment. Ah oui, j’ai oublié! C’est aussi parce qu’ils sont presque gratuits!
I often use public transport, whether it’s buses or shared taxis. Why do I use them? Because they take you wherever you want; you just have to sit down and enjoy the moment. Oh yes, I forgot! It’s also because they cost almost nothing!
Souvent je prenais le bus pour aller d’un point A à un point B, mais pour les jours de Bus Map Photo Action, c’était comme si je disais au chauffeur “amène moi quelque part, n’importe où! Fais-moi découvrir Beyrouth!” — je n’avais pas de destination exacte.
I’ve often taken the bus to go from point A to point B, but during the Bus Map Photo Action, it was as if I were telling the driver “take me somewhere, anywhere! Let me discover Beirut!” — I did not have an exact destination.
D’ailleurs ce n’est pas une légende quand on dit que les libanais sont des gens chaleureux, curieux et qui adorent être pris en photo. C’était vraiment marrant comme expérience!
Moreover, it’s not a myth when we say that the Lebanese are warm and curious, and love to be photographed. It really was a funny experience!
À force de prendre plusieurs bus dans une même journée, j’avais remarqué que chaque conducteur avait son univers personnel. Chaque bus avait sa propre décoration, sa propre musique, son propre esprit, ses propres peluches… On sentait la touche originale de l’artiste-conducteur qui nous invitait à voir Beyrouth dans un cadre particulier.
En fait, tu rentres dans le bus et tu en sors avec pleins d’histoires à raconter!
Since I was taking several buses in one day, I noticed that each driver had his own personal universe. Each bus had its own decoration, its own music, its own spirit, its own stuffed animals… One could feel the original touch of the artist-driver who invited us to see Beirut in a particular setting.
In fact, when you get on the bus, you get out with plenty of stories to tell!
J’imagine ce jour où la circulation serait figée à Beyrouth, pleins de voitures dans les rues l’une derrière l’autre, toutes bloquées. Et le seul moyen qu’ils auront, pour enfin avancer, serait de faire bouger les voitures une par une depuis Saida.
I imagine the day when all circulation in Beirut is frozen, the streets full of cars, one after the other, everything blocked. And the only way that they can move forward, would be to budge the cars one by one from Saida.
En quelques mots, je voudrais avoir le choix de mes transports à Beyrouth et non pas être imposé à choisir le transport en voiture.
In short, I would like the choice of how I get to Beirut, and not be forced to choose the car.
J’espère que les gens verrons dans mon projet l’idée de l’initiative.
Une initiative individuelle pourrait peut-être inciter une collectivité à agir, à penser à améliorer leur condition de vie.
Ne pas attendre le gouvernement à se bouger, mais faire nous même bouger le système, bouger la circulation.
Et un jour, on pourrait même se dire: fini les “zammour”, fini l’embouteillage, fini la pollution… un jour.
I hope that people will see the idea of the initiative in my project. An individual initiative could perhaps encourage a collective to act, to think about improving their living conditions.
Do not wait for the government to move, but rather, let us move the system ourselves, making traffic move.
And one day, we could even say: no more “zammour” [car horn], no more traffic jams, no more pollution… one day.
Un bus est un grand véhicule de transport en commun, ce n’est ni un monstre vert qui dévore les gens, ni un bateau mystérieux qui passe par le Triangle des Bermudes. C’est vrai que parfois ça peut ressembler à une boîte à sardine et j’avoue ça peut être gênant mais dans tous les cas on a la possibilité de réagir et mettre fin à tout circonstances inconfortables en demandant à la prochaine de s’éloigner.
Pour résumer, Il faut arrêter de croire à ces histoires d’horreur qu’on nous raconte sur les bus et les van. Il faut juste essayer! C’est jamais trop tard de prendre un bus, il y en a un qui passe tout les 6 minutes.
A bus is a large vehicle for shared transport, it is neither a green monster that devours people, nor a mysterious boat that passes through the Bermuda Triangle. It’s true that sometimes it can look like a can of sardines, and I confess that this can be annoying, but in any case, one has the ability to respond and stop any uncomfortable situations by asking the person next to them to move.
In sum, we must stop believing in these horror stories that we are told about the buses and the van. You just have to try! It’s never too late to catch a bus, there’s one that runs every 6 minutes.
* * *
All photos and graphics by Garine Gokceyan. Text translated into English by BMP.